عامر الطيب إلى الفارسية.. مختارات “في رأسي امرأة “

7 يناير 2024

خاص – نص خبر 

صدر عن دار إیجاز للنشر والتوزیع في طهران مختارات من قصائد الشاعر العراقي عامر الطيّب مترجمة إلى اللغة الفارسية بجهود المترجم سعيد هليجي بعنوان ” في رأسي امرأة ” والکتاب مقدم لنساء بلاد الشط والنخل(الأهواز).

و قد قدم للكتاب المترجم و الشاعر اللبناني محمد ناصر الدين وفي مقدمته نقرأ :-

“يحمل شعر عامر الطيب كل قوة النثر في اعتراضه على السائد والتافه والمسطّح، اعتراض قوَّتُه تكمن في مجانيته الكاملة إذ في قصيدته كل العناصر التي تجعل العلاقة بالشعر “علاقة كهربائية” كما يقول دولوز، والقصيدة بكونها حمولة تكثيفية تصلنا بالحياة بطريقة صحيحة، في زمن صار الواقع المعاش مختصرا بعمليات عرض وطلب حيث لا يكون الإنسان المعولم سوى عنصر محايد أو رهينة للتمثلات والماكينة الهائلة للكلمات والصور التي تمر أمامه على شاشة الهاتف أو الكمبيوتر، وبالتالي لن تتوفر لهذا الإنسان القدرة أو حتى الزمن والوقت كي ينتج بنفسه المتخيَّل الذي يعارض أو يختلف عن ما تفرضه هذه الماكينة عليه”.

أما عامر الطيب فهو شاعر عراقي من مواليد 1990 في مدينة الصويرة/واسط
عضو الإتحاد العام للأدباء والكتاب في العراق.
أصدر مجموعته الأولى (أكثر من موت بإصبع واحدة)
عن الهيئة المصرية العامة للكتاب. ثم مجموعته الثانية(يقف وحيداً كشجرتين )التي فازت في المسابقة الأدبية للإتحاد العام للأدباء والكتاب في العراق لسنة 2018، للأدباء دون سن 35 عاماً.
مجموعته الثالثة صدرت في تونس عن دار الأمينة للنشر و التوزيع و كان عنوانها ” كريات الدم الخضراء ”
أما مجموعته الرابعة فقد حملت عنوان ” البقية في حياة شخص آخر ” وصدرت عن دار خطوط و ظلال للنشر و التوزيع في الأردن.
له مجموعات أخرى أيضا
” ليس من أجل تشواتغ تسو فقط ” عن دار العائدون
” الأفعال الماضية إلى الأبد ” عن الهيئة المصرية العامة للكتاب.
” سماء بعيدة كقبر مفتوح “عن دار النهضة
و قد نشرت نصوصه في أغلب الصحف المحلية و العربية و ترجمت بعضها إلى اللغة الإنجليزية و الفرنسية و الإسبانية و الكردية و الفارسية أيضاً .

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.